| Se comporta al
hablar como un vehículo con inercia, las preguntas no interrumpen
sus discursos. Le digo “entonces todos sus hijos nacieron en españa”
y él continúa todavía desgranando los posesivos:
- deinen, tuyo, seinen es suyo… yo me case en el 50. 15 de octubre.
- ¿y cuando estuvo en Alemania entonces?
- Domingo. Santa Teresa de Avila. Entonces yo trabajaba en la Montesa.
- las motos…
- enonces vino el señor Vulta, Vultaco y hizo como una sublevación
“ el que quiera venir conmigo que se venga” El señor
Vultaco… ¡Vultó!. ¡El señor Vultó!.
Entonces yo ganaba bien, bastante. Pero luego quitaron las horas. Digo,
ahora gano menos. Pues digo, me voy a Alemania. En el año sesenta.
Digo, yo me iré a Alemania. Digo, os llevaré a Santander
(ella tiene familia en Santander, cerca de Torrelavega) Digo, os llevo
a Santander, cierro el piso y mi madre vendrá a mirarlo y yo
me voy a Alemania. Cogí un vehículo que era como una rubia,
dicen rubia de aquellas.
- No sé lo que es la rubia.
- Una furgoneta pequeña. Y luego una señora alemana dice
“coja la europa bus” Y yo vi accidentes por Francia. Y luego
si tenía que ir al lavabo, aguántate hasta que lleguemos
a un baño. Digo, no, el tren. En PortBou cogí el Hispania
express… Hispania… El tren Hispania. Que va desde Portbou
hasta Hamburgo (cruza Alemania), pero para ir a Stuttgard tenía
que bajar en Karlsruhe.
- ¿Por qué Stuttgard y no otro sitio?
- Porque tenía la dirección de Stuttgart para ir a trabajar
- O sea, que ya sabía donde iba a trabajar
- Pero yo quise probar en Frankfurt, porque había una señora
que me dijo… porque cuando llegue allí, a Frankfurt, era
de noche y digo ¿A dónde voy? Y digo, voy a buscar una
habitación. Bueno, pues un hotel, porque no encontraba. Fui allí
a un hotel, que no sabía alemán casi. Y dije “Ich
bin aline” ¡solo!
- ¿Pero entonces, había estudiado ya alemán antes
de ir a Alemania?
- Y cuando llegué a Stuttgard y fui a la fábrica había
un señor que se llamaba Perez y le decían “Perets”,
y lo tenía al lado y me ayudó. Mira ahora te dicen esto,
ahora tienes que coger esto…
Cometo el error de interrumpirle, de contar la anécdota de que
en Wisconsin tampoco sabían pronunciar mi apellido y cuando volvemos
el hilo de su historia se ha perdido totalmente. Empieza a desgranar
palabras. Verboten, prohibido. Arbeitsloss sin trabajo. Arbeitsamt oficinas.
- Pero ahora ya hace tiempo que no escucha el alemán. ¿
Pone la radio o la televisión?
- No, pero mentalmente. Y luego tengo un diccionario, si no me acuerdo.
No, pero no se olvida y mentalmente digo palabras. A veces me he encontrado
a algún alemán … Digo “sprachen sie deutch”
Es que entraron por detrás, el conductor dice “chee que
vengan para acá”, digo, die eingang, tenia que haber dicho
aufstieg, aufstieg es subida, hier es aquí, dort es más
allás
- Pues a veces aquí, en la filmoteca, ponen películas
en alemán
- Zeit es tiempo, lange largo, ich habe lange zeit in deutchland gearbeitet
? yo, tengo largo tiempo en Alemania trabajado. Vorbei pasado. Das ist
vorbei, esto ya ha pasado. Damals es antes. La uve en alemán
es “fa” Wolksvagen el coche utilitario de Alemania.
continúa
[1]
[2] [3]
[volver al index]
|